— Простите, ваша светлость, я хотел открыть этот бал именно с вами, но вы же понимаете — даже король не всегда волен в своих поступках, — сказал он мне во время одной из фигур.

О, я понимала это как никто другой. Имела возможность убедиться в этом на практике.

Но в ответ лишь мило улыбнулась и сообщила, что от того, что он удостоил меня не первого танца, удовольствие танцевать с ним не стало меньше.

Мне даже самой понравилось, как спокойно я это сказала. Он ждал от меня именно этих слов, и я его не разочаровала. Конечно, Лео не поверит мне, когда я скажу, что мое сердце при этом отнюдь не затрепетало.

Хотя я не могла не заметить, что Этьен явно уделял мне больше внимания, чем следовало. Его взгляды, голос, прикосновения рук — всё было ровно таким, как тогда. Вот только я уже не была Алессандрой!

И оттого, что он дарил эти знаки внимания не мне самой, а женщине, которую он знал всего несколько недель, пробудило во мне что-то похожее на ненависть. Как он мог смотреть на княгиню Алонсо так же, как когда-то смотрел на меня?

Я ощутила покалывание на кончиках пальцев — верный знак того, что моя магия рвется наружу, готовая разметать всё, что попадется нам на пути, — и постаралась успокоиться. Не хватало еще учинить погром в королевском дворце и нарваться на схватку с куда более опытными и умелыми королевскими магами.

Я подумала о королевских магах, и мысли сразу потекли в другом направлении. Мне давно уже следовало собрать информацию о той пятерке, что фигурировала в материалах дела королевы. И я пообещала себе, что завтра же вызову месье Арно.

Танец закончился, и его величество поблагодарил меня за прекрасно проведенное время.

— Летисия, ты была великолепна! — шепнула мне на ухо маркиза де Преваль. — И его величество, кажется, от тебя без ума! Нет, не стоит смущаться — если бы я сама была моложе лет на десять, то непременно закрутила бы с ним роман. Когда же еще, как не теперь? Пока он совершенно свободен.

Мне было неприятно это слышать, и она это поняла и быстро переключилась на другую тему.

— Может быть, вы удивитесь, дорогая Летисия, но я полагаю, что в число наших союзников нам стоит включить герцога де Крелона. Да-да, я понимаю, что его позиции несколько пошатнулись, но он столь опытен, что нам не следует им пренебрегать. Его дочь совершила ужасную ошибку, но она поплатилась за это, потеряв право бывать при дворе, а со дня на день она и вовсе отправится в провинцию, — при этих словах Делфину передернуло от ужаса. Похоже, она не мыслила себя вдали от столицы. — Если его величество позволил герцогу остаться в Лиме, значит, он всё еще к нему благоволит, и слово его светлости по-прежнему много значит.

Я кивнула. Герцог де Крелон интересовал меня куда больше, чем маркиза могла предположить. И она, воодушевленная моим одобрением, продолжила:

— Я взяла на себя смелость договориться с герцогом о встрече. Он предложил для этого свой особняк.

— Но будет ли это разумно? — возразила я. — Я едва знакома с его светлостью, и если я приеду к нему, не вызовет ли это ненужных подозрений?

Маркиза согласилась:

— Я сказала ему именно это! Но он напомнил мне, что на этой неделе в его особняке состоится большой прием. Конечно, в свете последних событий многие из тех, кто планировал быть в числе его гостей, поостерегутся нанести ему визит, но в любом случае народу там будет довольно много. Наверняка он и вам отправлял приглашение на это мероприятие, так что никто не удивится, если мы с вами его посетим. В толпе гостей легко затеряться. Мы можем захотеть познакомиться с библиотекой герцога, а он, как любезный хозяин, вызовется сам нам ее показать.

Ну, что же, план был недурен, что я и сказала Делфине.

Я провела на паркете все танцы, которые только были, и к последнему изрядно устала, а потому отказала всем кавалерам, которые вознамерились меня на него пригласить. Всем, кроме одного.

Потому, что отказать королю я не могла при всём своем желании. И когда мы с ним снова вышли в центр, по залу прошел шепоток. И если один мой танец с его величеством никого не удивил, то второй (в этом я уже не сомневалась) станет поводом для светских сплетен.

И я уже мысленно ругала и Этьена (за то, что он меня пригласил), и себя — за то, что вовремя не уехала с бала.

Но заиграла музыка, мы закружились, и я велела себе держать себя в руках. Улыбайся, Сандра, улыбайся!

46. После бала

— Ты выбрала прекрасный способ показать, насколько ты равнодушна к бывшему мужу! — такими словами поприветствовала меня тетушка, когда на следующее утро я вышла к завтраку.

— Прости, не поняла о чём ты говоришь, — я пожала плечами и с безмятежным видом принялась намазывать на будочку абрикосовый джем.

О том, что случилось во дворце, я не рассказала, да и не собиралась рассказывать Лео. Не хватало мне только еще ее многозначительных ухмылок.

Тетя отложила газету, которую читала, и я увидела ее название — «Линарийский сплетник». И хохотнула:

— Не думала, что ты интересуешься бульварным чтивом.

— Если они пишут о тебе, то почему бы и нет?

Я чуть внимательнее посмотрела на первую полосу и похолодела, прочитав заголовок главной статьи — «Королева бала». Неужели, речь шла о вчерашнем мероприятии во дворце? Но как они успели так быстро это написать и опубликовать?

Есть сразу расхотелось — я схватила газету, запрыгала взглядом по строчкам.

Меня назвали новой фавориткой его величества — ни больше, ни меньше. Они наградили меня эпитетами, которые могли польстить мне в другой ситуации, но сейчас заставили лишь поморщиться — великолепная, обольстительная, загадочная. Два танца с королем и полный восторг всех мужчин в зале. Не обошли вниманием и мои бриллианты, решив, что их мог подарить мне сам король — а вот это предположение меня позабавило. Вряд ли в казне Эллинаров могли быть самоцветы таких размеров.

— Быстро они, — усмехнулась я. — Надеюсь, в более серьезных изданиях ничего подобного нет?

Я видела, что на столе лежали еще «Вестник Лимы» и «Новости Линарии».

— Другие газеты обошлись намеками, — ответила Лео. — Но все они отметили внимание его величества к твоей нескромной персоне. Если это именно то, чего ты хотела добиться, вернувшись в Линарию, то поздравляю.

В голосе тети звучала плохо скрытая издевка. И я разозлилась:

— А что, по-твоему, я должна была сделать? Отказать королю на глазах у сотен придворных? Боюсь, сплетен от этого не стало бы меньше.

Я с сожалением посмотрела на булочку, к которой так и не притронулась, и поднялась из-за стола.

— Раз уж меня теперь считают особой, приближенной к королю, то нам с Андрэ самое время отправиться на прогулку в королевский сад. Будем надеяться, что нам позволят подойти к источнику чуть ближе, чем другим гостям.

Но прежде, чем отправиться во дворец, я приняла месье Арно, который заверил меня, что уже к вечеру добудет информацию о тех пяти магах, которые меня интересовали.

День обещал быть насыщенным событиями — накануне во дворце герцог Гальярдо попросил разрешения навестить меня после обеда. На балу его светлость ничуть себе не изменил — был невесел и почти не танцевал.

Сын дожидался меня в нашем саду — он вместе с одной из горничных — молоденькой смешливой Грейси — запускал кораблики в фонтан. Его щечки заалели, но на сей раз это не был тот нездоровый румянец, что пугал меня прежде.

— А мы увидим его величество, мамочка? — спросил он меня, пока мы ехали ко дворцу.

— Наверно, нет, дорогой. Ты же понимаешь — у короля такой большой страны нет времени на праздные прогулки. Весь его день расписан по минутам.

Я знала, что по утрам в королевском саду народу бывает мало, и надеялась, что нам не станут докучать. А чтобы не привлекать внимание гуляющей публики, я надела шляпку с вуалью и достаточно скромное платье. Разумеется, при входе в королевскую резиденцию мне пришлось назвать свое имя, но я полагала, что стражники не побегут сообщать журналистам о моей прогулке.